- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Монстр всегда возвращается. Американские фильмы ужасов и их ремейки - Кристиан Кнёпплер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Определение фильма
«Ремейк»
Несмотря на то, что термин "ремейк" широко используется в популярном, академическом и промышленном контекстах, существуют серьезные разногласия по поводу его границ. Первоначальное определение "заново снятая версия ранее реализованного фильма" все еще оставляет вопрос, что именно делает фильм новой версией другого. Самое узкое определение требует совершенно новой постановки, не опирающейся на предыдущий фильм, которая официально подтверждена и юридически санкционирована использованием того же названия (см. Leitch 38). Продюсеры должны получить права на предыдущий фильм и объявить об этом в названии.
Однако это требование не распространяется на ряд фильмов, которые принято считать ремейками из-за их значительного сходства с другими фильмами, но при этом не указывать источники. Обвинения в плагиате, или "рип-оффе", в более разговорной терминологии, не редкость в кинокритике и фэндоме.4 В то же время узкое определение все еще включает категорию "не-ремейков" Друксмана, которая охватывает фильмы с одним и тем же названием, чье содержание никак не связано с предыдущим фильмом (Druxman 15). Это указывает на ключевую проблему в обсуждении ремейков: Если названия недостаточны в качестве маркера, то как измерить количество элементов, которые должны повторяться, чтобы фильм считался ремейком?
Друксман понимает ремейки просто как переработанные сценарии, что означает, что сценарий из архива студии изменяется и переписывается для новой постановки.
(13). Таким образом, ремейк должен представлять собой ту же самую историю (последовательность событий), упакованную в новый повествовательный дискурс (подачу событий). Однако определение того, присутствует ли та же последовательность событий, весьма субъективно и не может служить абсолютной мерой (Verevis, Film 29), особенно учитывая использование Голливудом стандартизированных жанровых историй (Forrest & Koos 17).
Разница между историей, повторяющей жанровые условности, и историей, повторяющей конкретный фильм, отнюдь не очевидна.
Кроме того, в некоторых исследованиях используются более широкие определения понятия "ремейк". Например, ремейк может в точности воспроизводить стиль и настроение предыдущего фильма, что делает его узнаваемым как производное без заметных параллелей в плане сюжета (Verevis, Film 28). Хортон и МакДугал идут дальше, предлагая расширить термин "ремейк", чтобы охватить другие интертекстуальные формы. Согласно их определению, ремейк - это "особая модель, которая заново представляет и объясняет в другое время и через другое восприятие предыдущие повествования и опыт". Учитывая расплывчатость понятия "нарративы и опыт", количество потенциальных ремейков при таком определении многократно возрастает.
Другие рассматривают адаптации просто как ремейки, которые происходят в другой среде, как это делает Лукас в своем обсуждении фильмов, основанных на видеоиграх (222). Аналогичным образом Перкинс приходит к выводу, что сиквелы тоже могут быть разновидностью ремейка (15). Хотя ни одно из этих утверждений не лишено оснований, и оба они будут рассмотрены далее в следующем разделе, они также растягивают значение термина "ремейк". Обобщая слишком много явлений под ярлыком "ремейк", мы рискуем превратить его в ненужный синоним более масштабных процессов и концепций. Определение Маеса (намеренно расплывчатое) - "Чтобы называться ремейком, фильм должен быть каким-то релевантным образом сопоставим с предыдущим фильмом" - демонстрирует эту дилемму, превращая "ремейк" в выражение общей интертекстуальности. Поэтому, чтобы этот термин служил полезной цели в анализе, нам необходимо отличать ремейк от более широких процессов повторения и воспроизведения фильмов или трансмедиа.
Некоторые проблемы, связанные с термином "ремейк", обусловлены его происхождением. Как объясняет Брауди, "ремейк" - это термин, привнесенный в академическую науку из киножурналистики и кинобизнеса" (327). Поэтому любые попытки теоретизировать ремейк переделывают термин из дискурса индустриального кинопроизводства, который также приобрел новые значения в популярных дискурсах. Это не делает термин непригодным для академического использования, но требует осознания того, как различается понимание текста в этих дискурсах. В конечном счете, точные границы повторного использования термина определяются на основе определенных предубеждений, которые, в свою очередь, зависят от контекста, будь то академический, индустриальный или любой другой. Как отмечает Веревис, "определение того, какие именно элементы должны считаться фундаментальными единицами нарратива... становится... теоретической конструкцией" (Film 29). Соответственно, построение интертекстуальных отношений уже является актом интерпретации, "ограниченным и относительным" по отношению к своей "интерпретационной сетке" (Frow, цитируется по Verevis, Film 29).
Внешние границы римейка могут быть размыты, но в отношении центра разногласий нет: сознательный, официальный, юридически санкционированный римейк, воспроизводящий предыдущий фильм без каких-либо намеков на преемственность повествования между двух. Таким образом, этот тип фильма обещает стать надежной отправной точкой для обсуждения ремейков.
Ремейки и
интертекстуальность:
Rewriting, Remaking, Reading
Ремейк определяет себя, подчеркивая одну интертекстуальную связь над всеми остальными. Веревис указывает на этот факт в своем определении римейка как "интертекстуальной структуры, стабилизированной или ограниченной посредством именования и (обычно) юридически санкционированного (или защищенного авторским правом) использования определенного литературного и/или кинематографического источника, который служит ретроспективно обозначенной точкой происхождения и семантической фиксации" (Film 21). Учитывая исключительную важность этого понятия, для дальнейшего исследования текстовых отношений в ремейке необходимо сначала обсудить интертекстуальность.
Понятие интертекстуальности, впервые введенное Юлией Кристевой в связи с Бахтиным, относится к многочисленным связям между текстами и к тому, что "любой текст строится как мозаика цитат" (Кристева, 37). Это описывает общее свойство всех текстов, но термин "интертекстуальность" с тех пор используется для описания более ограниченного явления - очевидных и декларируемых связей между конкретными текстами. Поскольку ремейк имеет дело с более конкретными, явными связями между несколькими текстами, такая узкая перспектива оказывается весьма полезной, и некоторые исследователи ремейка опираются на более структуралистские модели интертекстуальности, такие как модель Жерара Женетта (см. Horton & McDougal 3; Verevis, Film 20).
В модели Женетт термин "интертекстуальность" Кристевой заменяется на "транстекстуальность" (см. Аллен 101), что имеет примерно то же значение. Однако Женетт использует интертекстуальность в более узком смысле, как подтип транстекстуальности, подразумевая присутствие одного текста в другом, обычно в виде прямых цитат. Он добавляет еще четыре типа транстекстуальности, которые явно подразумеваются не как исключающие

